12.Mär.2005

4.4 Namenwechsel

"Wenn sich die politische Grenze zwischen zwei gleichartigen Kulturen verschiebt, wenn Leute, die eine fremde Sprache sprechen, die Macht in einem Gebiet übernehmen, oder wenn in einem Lande eine revolutionäre Machtveränderung stattfindet, führt dieses häufig onomastische Konsequenzen mit sich."[192]

12.Mär.2005

4.3 Namenwandel und Assimilation

Über einen längeren Zeitraum unterliegen Toponyme Veränderungen. Ganz besonders gilt das für fremdsprachlich gebildete Ortsnamen.

Die Geschichte der deutschen (wie auch die aller anderen westlichen) Ortsnamen in Australien ist aber recht jung. Dazu wurden sie bald nach ihrem Entstehen behördlich registriert. So sollten auch Assimilationserscheinungen sehr gering sein.

12.Mär.2005

4.2 Mischnamen

Bei jeder Massenmigration, bei der zwei Sprachen aufeinandertreffen, ist mit Mischnamen zu rechnen. Doch während es für frühere Wanderungen gerechtfertigt war, in Komposita aus einem Personennamen und einem anderssprachlichen Grundwort, Bogumilsdorf etwa, als slawisch-deutsche Hybridbildung, sofort Mischnamen zu sehen, ist ein analoges Vorgehen in Australien heikel.